「ガルバニウム」も「ガルバに産む」も許容できない心の狭さを吐露する

ガルバリウムと書くべきところにガルバニウムと書いてあるとモヤモヤしちゃう…という器の小さい話です


日曜恒例・お料理教室です(ちょっと違う)。
麻婆茄子なんか作ったりしてみて。

これ多分、誰もが
「まーぼーなす」って読めると思いますが
「麻婆」って特定の料理でしか使わない
不思議な言葉ですよね。

中国語での発音は
「マーボー」より「マァポゥ」と言ったらいいか
そんな感じになるみたいですが

そんなのどっちでも良いですか?

じゃあこれは?

よく屋根や外壁に使われる金属板

お馴染みの
「JIS G3321 溶融55%アルミニウム−亜鉛合金めっき鋼板及び鋼帯」
です!

なんて誰もそんな呼び方しないがな!

アルミニウム(aluminum)を
亜鉛メッキ(galvanize)しているから

galva+numで「ガルバニウム」
だと思っている人が結構いるようですが

売られている商品は
「ガルバリウム」(Galvalume)です。

ガルバニウム
ガルバリウム
果たして、どっちでもいいですか?

というか、もうちょっと細かくいうと
国内で商標登録されているのは
ガルバリウム鋼板

GALVALUME

カタカナの「ガルバリウム」は商標登録されていません。

ちなみに「ガルバニウム」も商標登録されていません。

商標を避けるためじゃないと思いますが
「ガルバニウム」表記って結構あるんだよな〜

Google検索のサジェストを見てみると
ガルバウムに対して

ガルバに産む…はともかくとして
正しい「ガルバリウム」もサジェストされています。

ガルバウムなら

ガルバニウムは提案されてきませんね〜

中には両方を混在して書いている
webサイトもあったりして

勘違いしているというよりも
名前を覚えていない…? のか
ただの誤字なのか?

どうせなら「ガルバに産む」でいってみたら…
今のところ「ガルバに産む」と
書かれているサイトはなさそうなので
1位が狙えるかもよ…

「ガルバに産む」で上位を狙いたくないなら
すぐになおすか
納得できる説明をぜひ付け加えてください。
(ガルバリウムは商品・商標で、
ガルバニウムは亜鉛メッキアルミニウムだ! とか?)

ガンダムの場合は
ルナ・チタウム≒ガンダウムα
みたいな設定があるのでガルバニウムとガルバリウムみたいな関係ですね
というオチにしようと思ったけど
ついてこられる人が少ないかなあ…

さらにガンダムWには
ガンダウムが劇中に出てくるけど
と、さらに置き去りにしてみます。

では、良き日曜日を!